14 Mayıs 1948`de ülkedeki Musevi topluluğunu ve ülke dışındaki Siyonist hareketi temsil eden Ulusal Konsey üyelerince imzalanan İsrail Devletinin Kuruluş Beyannamesi ulusun akidesini oluşturmaktadır. Bu beyanname dahilinde İsrail`in yeniden doğuşunun tarihi gereklilikleri, peygamberler tarafından da öngörüldüğü üzere özgürlük, adalet ve barı
Yusuf BESALEL
Osmanlı topraklarında yaşayan Yahudilerin 500 yıl boyunca oluşturdukları değişik bir İspanyolca. Bu günkü modern modern İspanyolcaya benzemez; daha çok 15. yüzyıl İspanyolcasına benzer. 1492de İspanyadan ihraç edilen Yahudiler, daha sonra İspanya ile hiçbir ilişkileri olmadığı halde, bu lisanı kendi başlarına geliştirdiler. Sadece bu Yahudilerin konuştuğu bir dil olduğundan, söz konusu lisan, Judeo-Espanyol adını almıştır. Zaman içerisinde Türkçe, Rumca ve Fransızcada birçok kelime, Judeo-Espanyola mal olmuştur. Örneğin, Yahudiler İspanyadan çıkarken mevcut olmayan çatal, daha sora icat olunduğunda Rumcadan piruni kelimesi alınarak piron olarak uygulanmıştır. Beş asırdır yaşayan bu lisan, bugün hızla ortadan kaybolmaktadır. Yeni nesil ve gençliğin bu lisanı konuşmaması, bir kültür birikimiyle beraber bu dilin 20- 30 sene içerisinde yok olacağı, izlenimini oluşturmaktadır. Matbu haldeki Judeo Espanyola genellikle Ladino, konuşma şekline ise Solitreo denir. Judeo Espanyola Judezmo ve Espanyol da denmiştir.
20. yüzyılın ortalarına dek Judeo-Espanyol, Sefaradilerin çoğunun ana dili ve cemaat dili olmayı sürdürmüştür. Değişik Sefaradi cemaatlerinin arasındaki telafuz farklılıklarına karşın, bu lisan tüm Sefaradilerce anlaşılıyor ve özgün bir Sefaradi kültürünü birleştiren önemli bir öğe olmayı sürdürüyordu. Bu lisan, genellikle İbranice (Raşi) harflerle basılırdı. 20. yüzyılda Latin harflerle de basılmaya başlandı. Judeo-Espanyol dilindeki edebiyatta gerçekleştirilen başlıca klasik eser, Yaakov Kuli tarafından yazılan ve 1730da İstanbulda yayınlanan Kutsal Kitapın bir yorumu şeklinde yazılan bir Rabinik çalışmadır.
Meam Loez adındaki bu eser, birçok kez basılmıştır. Ancak Judeo-Espanyol, gençlerce benimsenmesi nedeniyle, günümüzde oldukça düşük düzeyde edebi ürünler verebilmektedir.
Ortaçağda İspanyol Yahudilerinin dili, belirli yörelerdeki cemaatlerde değişkenlikler gösteriyordu; bu, dinsel olduğu kadar İbraniceden de kaynaklanan çeşitli güdümlere bağlanır. Bazen de Kastalyano dili İbranice ile karışır; puinyanın İbranicedeki puinmandan gelmesi gibi... İspanyol Yahudileri Dios yerine el Dio (Tanrılar yerine Tanrı) demek suretiyle Hıristiyanlıktaki Trinite (üçlülük) kavramından kaçınmışlardır. İspanyolcada normal olarak kararsız olarak bilinen desmazelado sözcüğü, İspanya Yahudileri tarafından talihsiz anlamında kullanılıyordu. Çünkü İbranicede mazal (talih) anlamındaydı.
devam edecek...
Kaynakça: "Yahudilik
Ansiklopedisi", Cilt I, II, III
Yusuf Besalel